THE POTENTIAL FOR CULTURAL APPROPRIATION AND HOW TO AVOID IT WHEN TRANSLATING A WORK FROM ANOTHER CULTURE

Authors

  • Ashurokhunova Dildora Author

Keywords:

Keywords: Cultural Appropriation, Translation Studies, Literary Translation, Ethical Translation, Intercultural Communication, Cultural Sensitivity, Fidelity, Authenticity, Adaptation, Cross-Cultural Understanding, Abdulla Kadiry,

Abstract

Abstract:  Translating  literary  works  from  one  culture  to  another  presents  a 
unique  set  of  challenges,  particularly  when  navigating  the  potential  for  cultural 
appropriation. This article examines the ethical considerations involved in translating 
Abdulla Kadiry's Uzbek novel "Bygone Days" into English, focusing on the delicate 
balance between cultural authenticity and avoiding misrepresentation. It explores the 
pitfalls of imposing Western perspectives and interpretations onto a text steeped in 
Uzbek cultural nuances. By analyzing specific examples from the novel, the article 
highlights the importance of collaboration with Uzbek cultural experts, respecting the 
original  author's  intent,  and  adopting  a  nuanced  approach  to  language  and  style. 
Ultimately, it argues that successful translation requires a commitment to both fidelity 
and sensitivity, ensuring that the translated work honors the original while remaining 
accessible and meaningful to a new audience. 

References

References:

Abdullaeva, D. Tarjima va Madaniyat: O'zbekistonda Tarjima Muammolari.

Tashkent: O‘zbekiston Fanlar Akademiyasi, 2015.

Tursunov, A. "Madaniyatni Tarjima Qilish: Muammolar va Yechimlar."

O'zbekiston Milliy Universiteti Ilmiy Izlanishlari, 2020.

Mansurova, Z. Tarjimon va Madaniyat: O'zaro Ta'sirlar. Tashkent: O'zbekiston

Respublikasi Oliy va O'rta Maxsus Ta'lim Vazirligi, 2018.

Khamraev, A. "Tarjima jarayonida madaniy moslashuv." O'zbekiston

Tarjimonlari Jurnali, vol. 5, no. 2, 2019, pp. 45-53.

Yusupov, S. O'zbek Tilida Tarjima Qilish Texnikalari. Tashkent: O'zbekiston

Milliy Universiteti, 2021.

Saidov, R. "Madaniyat va Tarjima: O'zbek Kontekstida." Filologiya va Tarjima

Tadqiqotlari, vol. 3, no. 1, 2022, pp. 30-40.

Jalilova, N. "Tarjima va Madaniy Identitet." O'zbekiston Tarjimonlari Jurnali,

vol. 4, no. 1, 2020, pp. 15-25.

Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge, 2018.

Venuti, Lawrence. The Translator's Invisibility: A History of Translation.

Routledge, 2017.

Hirsch, Edward. "Cultural Appropriation and Translation." Translation Studies,

vol. 12, no. 4, 2019, pp. 430-445.

Lefevere, André. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary

Fame. Routledge, 1992.

Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications.

Routledge, 2016.

Pym, Anthony. "Translation and Cultural Appropriation. The Translator, vol. 19,

no. 2, 2013, pp. 125-141.

Sullivan, Kathleen. "Translating Cultures: The Ethics of Representation."

Translation Studies, vol. 14, no. 3, 2021, pp. 290-308.

Niranjana, Tejaswini. *Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the

Colonial Context*. University of California Press, 1992.

Said, Edward W. *Orientalism*. Pantheon Books, 1978.

Zhang, Yingjin. "Cultural Translation: Theoretical and Practical Perspectives."

Translation Studies, vol. 10, no. 1, 2017, pp. 1-18.

Published

2024-10-08

How to Cite

Ashurokhunova Dildora. (2024). THE POTENTIAL FOR CULTURAL APPROPRIATION AND HOW TO AVOID IT WHEN TRANSLATING A WORK FROM ANOTHER CULTURE . TADQIQOTLAR, 47(3), 44-49. https://ilmiyxabarlar.uz/tad/article/view/1924